学术成果
期刊论文
1.Robotics as Futuristic Discourse: Science Fiction Translation and the Literary Impact of Issac Asimov during China's Early Reform Era[J].Chinese Literature and Thought Today. (forthcoming, A&HCI, first author)
2.“托诸预言,故设幻境”——抗战时期的科幻文学翻译与中国“未来”话语建构[J].中国比较文学, 2025 (4).(CSSCI,独作)
3.何以“未来”:“十七年”科幻文学译介的话语政治[J].当代作家评论, 2025 (4).(CSSCI,独作)
4.“绿色中国”对外话语体系的翻译传播研究:理念、挑战与策略[J/OL].外语学刊, 2025: 1-8.(CSSCI扩展版,独作)
5.海派文化国际传播的价值定位与实践理路[J].对外传播, 2024 (11): 32-35.(CSSCI扩展版,独作)
6.国家战略传播框架中高校的角色定位与叙事路径[J].上海教育, 2024 (30): 60-61.(独作)
7.文学外译研究的三重维度与范式创新——《改革开放以来中国当代小说英译研究》的启示[J].复旦外国语言文学论丛, 2023 (2): 97-103.(CSSCI,独作)
8.国家对外话语体系的译介与传播研究:评述与展望[J].同济大学学报(社会科学版), 2021 (1): 113-124.(CSSCI,一作)
9.国家对外话语战略的内涵与规划[J].语言文字应用, 2019 (4): 44-53.(CSSCI,二作)
10.中国网络文学在英语世界的译介:内涵、路径与影响[J].中国比较文学, 2019 (3): 66-79.(CSSCI,二作)
11.中国高校多语种外文网站建设:现状、问题与对策[J].语言文字应用, 2019 (1): 46-55.(CSSCI,一作)
12.科幻世界的中国想象:刘慈欣《三体》三部曲在美国的译介与接受[J].东方翻译, 2017 (1): 11-17.(独作)
13.翻译史视野中的报纸副刊:以1933年《申报·自由谈》“萧伯纳专号”为个案[J].外语与文化研究, 2016: 3-19.(独作)
14.困境与出路:中国当代文学译介探讨[J].中国外语, 2012 (5): 90-95.(CSSCI,二作)
编著
1.Chinese Science Fiction in Translation and lts World lmpact: Connecting Futures[M]. London and New York: Routledge, 2026.(forthcoming,主编)
2.美国文学经典汉译评析[M].北京:外语教学与研究出版社, 2025.(参编)
3.“绿色中国”关键词汉英译写指南[M].上海:上海外语教育出版社, 2024.(参编)
译著
1.纳西姆·汗.犍陀罗佛教绘画[M].北京:商务印书馆.(待出版)
2.麦卡利尔.印度档案:东印度公司的兴亡及其绘画中的印度[M].长沙:湖南人民出版社, 2020.
3.迪妮.解析瓦尔特·本雅明《机械复制时代的艺术作品》[M].上海:上海外语教育出版社, 2020.
4.威尔斯.隐身人[M].天津:天津人民出版社, 2020.
5.威尔斯.星际战争[M].天津:天津人民出版社, 2020.
6.威尔斯.时间机器[M].天津:天津人民出版社, 2017.
7.伏尔泰.关于英吉利国的书信[M].北京:外语教学与研究出版社, 2016.(合译)
媒体文章
1.在伦敦皇家美术学会遇见“风景对决”[N].文汇报, 2019-07-08 (7).
2.边界之间:翡翠绿岛爱尔兰的诗与海[N].文汇报, 2019-06-13 (8).
3.在英国沃金小镇邂逅“火星人”[N].文汇报, 2019-03-04 (9).
科研项目
1.2024年同济大学智库研究专项“生命共同体理念下‘绿色中国’话语的译介与传播策略研究”(主持)
2.2023年国家社会科学基金青年项目“科幻文学翻译史视阈下的中国‘未来’话语研究”(主持)
3.2022年上海市教育科学研究项目“基于高校融媒体的中国特色社会主义教育话语国际传播研究”(主持)
4.2017年上海市教育委员会委托项目“外文网站中国高等教育专有名词译写语料库”(主持)
5.2017年上海学校德育研究课题“高校外文网络新媒体平台建设与国际传播育人机制研究”(主持)
6.2016年国家语委重大科研项目“多语种网络空间语言战略研究”(成员)
7.2015年上海外国语大学校级科研项目“高校外文网站的本地化策略研究”(主持)
实践成果
1.中华文明国际形象网宣片《CHN》多语种版(译制统筹,人民日报社新媒体中心,2024)
2.“一带一路”国际形象网宣片《Belt and Road》多语种版(译制统筹,人民日报社新媒体中心,2023)
3.金砖国家形象网宣片《BRICS》多语种版(译制统筹,人民日报社新媒体中心,2023)
4.中国国家形象网宣片《PRC》多语种版(译制统筹,人民日报社新媒体中心,2023)
5.中国共产党国际形象网宣片《CPC》多语种版(译制统筹,人民日报社新媒体中心,2022)
6.“翻译向未来”北京冬奥会多语种国际传播实践项目(中宣部国际传播局,2022)
7.“言聚心声:多语欧盟”专题展览(策展,欧盟委员会口译总司、笔译总司,2021)
8.融媒体产品《百年大党:老外讲故事》(Shanghai Through Our Eyes)多语种版(译制统筹,上海市人民政府新闻办公室、新民晚报社,2021)
9.系列图书《犹太难民与上海》中外对照版(编委,上海交通大学出版社,2016)